ある試験を受けた。
合格通知が届いた。「不合格」だった・・・
【短歌「不合格」】
「不合格」なんの表情見せないで ただ紙があるただ文字がある
【小話「音声付き不合格通知」】
ゆるめモード 「あなたは、とても頑張っていたけど、
残念ながら今回は不合格となりました。
あなたなら大丈夫。次回の挑戦をお待ちしております。」
普通モード 「今回、あなたは、残念ながら不合格です。」
きつめモード 「あなたの人生の甘さといい加減さが出ましたね。
こんなことだから、人生がいつもうまくいかないのです。
不運だったと思わないでね。
これはあなたの実力そのものです。」
(了)
私に、届いた「不合格通知」は、
もちろん「音声付き」ではなく「不合格」の文字だけだったが、
自分にとっては、
“きつめモード”と同じ内容だった。
今でも頭の中で鳴り響いている。
「あなたの人生の甘さといい加減さが出ましたね。
こんなことだから、人生がうまくいかないのです。
・・・・・・・・・・・・」
【英訳】
Title: “Failure Notice”
I took an exam. A notice arrived. It said “Fail.” . . .
[Tanka: “Fail”]
“Fail” — you show no expression whatsoever there is only paper / there is only text
[Short piece: “Failure Notice with Audio”]
Gentle mode: “You worked so hard, and yet, unfortunately, you did not pass this time. I know you’ll be okay. We look forward to your next attempt.”
Standard mode: “Unfortunately, you did not pass.”
Harsh mode: “This reveals the carelessness and shallowness of how you’ve lived your life. This is exactly why things never work out for you. Don’t go thinking you were unlucky. This is simply your true ability.”
(end)
The notice I received was, of course, not “with audio” — just the word “Fail” — but for me, it carried the same weight as harsh mode. It still echoes in my head.
This reveals the carelessness and shallowness of how you’ve lived your life. This is exactly why things never work out for you. . . . . . . . . . .
(END)
